Dragon Fan Necklace (Silver)

$116.62$133.07

Free delivery from 100€ of purchases
  • 14 days money back guarantee
  • quality product
Dragon Fan Necklace (Silver)
$116.62$133.07

– The product description in English should be adapted with the following keywords, You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated :

sword, ray, glass, got, epee, raya, krochefer, dragon, mega-leviator, dragon, transformer, bebe, bowser, ring, krokmou, tattoo, samurai, dragon

– The product description in English should be adapted with the following keywords, You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated :

sword, ray, glass, got, epee, raya, krochefer, dragon, mega-leviator, dragon, transformer, bebe, bowser, ring, krokmou, tattoo, samurai, dragon

– The product description in English should be adapted with the following keywords, You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated :

sword, ray, glass, got, epee, raya, krochefer, dragon, mega-leviator, dragon, transformer, bebe, bowser, ring, krokmou, tattoo, samurai, dragon

– The product description in English should be adapted with the following keywords, You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated :

sword, ray, glass, got, epee, raya, krochefer, dragon, mega-leviator, dragon, transformer, bebe, bowser, ring, krokmou, tattoo, samurai, dragon

– The product description in English should be adapted with the following keywords, You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated :

sword, ray, glass, got, epee, raya, krochefer, dragon, mega-leviator, dragon, transformer, bebe, bowser, ring, krokmou, tattoo, samurai, dragon

– The product description in English should be adapted with the following keywords, You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated :

sword, ray, glass, got, epee, raya, krochefer, dragon, mega-leviator, dragon, transformer, bebe, bowser, ring, krokmou, tattoo, samurai, dragon

– The product description in English should be adapted with the following keywords, You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated :

sword, ray, glass, got, epee, raya, krochefer, dragon, mega-leviator, dragon, transformer, bebe, bowser, ring, krokmou, tattoo, samurai, dragon

– The product description in English should be adapted with the following keywords, You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated :

sword, ray, glass, got, epee, raya, krochefer, dragon, mega-leviator, dragon, transformer, bebe, bowser, ring, krokmou, tattoo, samurai, dragon

– The product description in English should be adapted with the following keywords, You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated :

sword, ray, glass, got, epee, raya, krochefer, dragon, mega-leviator, dragon, transformer, bebe, bowser, ring, krokmou, tattoo, samurai, dragon

– The product description in English should be adapted with the following keywords, You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated :

sword, ray, glass, got, epee, raya, krochefer, dragon, mega-leviator, dragon, transformer, bebe, bowser, ring, krokmou, tattoo, samurai, dragon

– The product description in English should be adapted with the following keywords, You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated :

sword, ray, glass, got, epee, raya, krochefer, dragon, mega-leviator, dragon, transformer, bebe, bowser, ring, krokmou, tattoo, samurai, dragon

– The product description in English should be adapted with the following keywords, You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated :

sword, ray, glass, got, epee, raya, krochefer, dragon, mega-leviator, dragon, transformer, bebe, bowser, ring, krokmou

Additional information

Chain length

45cm, 50cm, 55cm